PRACTICAL RESULTS OF THE TRANSLATION OF THE WORK «MATILDA» INTO UZBEK

Main Article Content

Nigina Aliboyeva

Abstract

This article analyzes the difficulties and problems encountered in the process of translating the work "Matilda" by the English writer Roald Dahl into Uzbek


Google Scholar

Article Details


How to Cite
Aliboyeva, N. (2022). PRACTICAL RESULTS OF THE TRANSLATION OF THE WORK «MATILDA» INTO UZBEK. Scientific Collection «InterConf», (122), 158–160. Retrieved from https://archive.interconf.center/index.php/conference-proceeding/article/view/1203

References

JOBE, R. Translation. In: HUNT, P. (Ed.). International companion encyclopedia of children’s literature. New York: Routledge, 1996. p. 519-529. 2. BASTIN, G. L. Adaptation. IN: Baker, M. & SALDANHA, G. Routledge encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 2009. p. 3-5.

SHAVIT, Z. Translation of children’s literature. In: LATHEY, G. The translation of children’s literature: a reader. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 2006. pp. 25-40.

ALVSTAD, C. Children’s literature and translation. In: GAMBIER, Y.; VAN DOORSLAER, L. (Ed.). Handbook of translation studies. Philadelphia: John Benjamins, 2010. p. 22-7.

М. И. Собирова на тему: ««Бобурноманинг» инглизча таржималарида муаллиф услуби ва бадиятини қайта тиклаш муаммолари» (Лейден-Эскриж, Беверидж ва Текстон таржималарининг қиёсий тахлили асосида), 2016, с 59

М. А. Холматова, «Проблемы исскуственного перевода классической лирики на английский и русские языки», 2016, с 63 7. Roald Dahl “Charlie and the Chocolate Factory”, 1964, С 174

М. Барон, Е. Барон «Чарли и шоколадная фабрика», Москва-2019, 183

G. Xoldorova “Charli va shokolad fabrikasi”, Т.: Extremum press, 2010. 124b.