@article{Vygnanska_2023, title={De l’interprétation à la traduction des textes bibliques}, url={https://archive.interconf.center/index.php/2709-4685/article/view/2438}, DOI={10.51582/interconf.19-20.02.2023.025}, abstractNote={<p>Pour faire une bonne traduction, il est indispensable de bien connaître la langue de laquelle on traduit, de comprendre le texte. Toute compréhension suppose une interprétation de la pensée de l’auteur que l’on veut traduire. Chaque traduction implique une sorte d’interprétation. Traduire et interpréter des textes bibliques s’avère toujours un art, un combat et un travail audacieux à la fois. L’interprétation est donc un aspect essentiel pour l’étude des textes bibliques et jouit d’une «visibilité» à la fois physique et conceptuelle. Elle ne prétend pas produire un double parfait qui se substitue à l’original mais elle exprime, dans une autre langue, ce que l’original qu’elle accompagne peut vouloir dire à un public d’une autre culture. Dans cet article nous établirons les raisons qui rendent nécessaire l’interprétation des passages bibliques et identifierons quelques enjeux importants liés directement à ce sujet ce qui aidera à discerner certains pièges à éviter dans l’interprétation des textes bibliques.</p>}, number={30(143)}, journal={Scientific Collection «InterConf+»}, author={Vygnanska, Iryna}, year={2023}, month={Feb.}, pages={222–238} }